当前位置:主页 > 娱乐 > 正文
【全球独家】湾湾的翻译又火了!翻译出错,却意外成为网络热梗!
来源:沫沫打酱油作者:洞察网2022-07-14 08:47:35

我相信那些了解台湾翻译的人都知道万的翻译是多么有趣。例如,将《变形金刚》中的“擎天柱”翻译成“无敌铁牛”,将早期流行的手机游戏“割断绳索”翻译成“我的青蛙不那么喜欢糖”。


(资料图)

最近,Wan-Wan的另一个翻译版本开始流行,并迅速在各大网络上爆发。

这是《海绵宝宝》中章鱼兄弟的一句台词。原文是“嗯,上次很有趣”,意思是“嗯,至少我高兴了一段时间”。

然而,神奇的海湾翻译成“唉,生活在改变,大肠包裹小肠”。这也是因为这句话的错误翻译太符合当代年轻人的气质,所以它在网络上迅速爆发,并经常出现在各大视频BGM中。

在动画片《成龙》中还有一句著名的台词“乌鸦乘飞机”,这句台词经常出现在主要视频中。

起初,这一行是恶棍阿福的一行。原文是“愤怒的乌鸦起飞”,字面意思是“愤怒的乌鸦起飞”,但它被翻译成“乌鸦乘飞机”。但也正是因为这种翻译,反派阿福才流行起来。

乌鸦飞是阿福出道后最神奇的招式,也是最常用的招式。被网民广泛使用的还有摧毁停车场的龙卷风。

你还知道其他有趣的翻译吗?

我相信那些了解台湾翻译的人都知道万的翻译是多么有趣。例如,将《变形金刚》中的“擎天柱”翻译成“无敌铁牛”,将早期流行的手机游戏“割断绳索”翻译成“我的青蛙不那么喜欢糖”。

最近,Wan-Wan的另一个翻译版本开始流行,并迅速在各大网络上爆发。

这是《海绵宝宝》中章鱼兄弟的一句台词。原文是“嗯,上次很有趣”,意思是“嗯,至少我高兴了一段时间”。

然而,神奇的海湾翻译成“唉,生活在改变,大肠包裹小肠”。这也是因为这句话的错误翻译太符合当代年轻人的气质,所以它在网络上迅速爆发,并经常出现在各大视频BGM中。

在动画片《成龙》中还有一句著名的台词“乌鸦乘飞机”,这句台词经常出现在主要视频中。

起初,这一行是恶棍阿福的一行。原文是“愤怒的乌鸦起飞”,字面意思是“愤怒的乌鸦起飞”,但它被翻译成“乌鸦乘飞机”。但也正是因为这种翻译,反派阿福才流行起来。

[责任编辑:linlin]

标签: 手机游戏 一段时间 还有一句

相关文章

评论排行
热门话题
最近更新
Baidu
map