当前位置:主页 > 娱乐 > 正文
《陈情令》等国剧走红日本证明了:弱国无外交,也无文化
来源:知识解惑作者:洞察网2023-02-18 20:58:51

这是日本影迷在追《陈情令》时做的中日语对照笔记。

这个笔记本,你觉得这绝对是发烧友吗?

实际上,除了《陈情令》之外,国内已经有很多电视剧变得“过火”,但这几年在日本很受欢迎。


【资料图】

例如,《琅琊榜》《延禧攻略》《步步惊心》0《甄嬛传》0《如懿传》0《知否》005等。

除了这些仙侠古装之外,《都挺好》《王牌部队》《余生请多指教》《陈情令》等现代戏剧也进入了日本市场。

另一方面,这几年日本的电影作品在中国几乎没有影响力,曾经风靡中国,甚至辉煌的动画,也日薄西山。

可以说现在中日电影文化的攻守变得容易了。日本的剧迷看了《陈情令》的剧评就知道了。

这位先生说:“还在星期一吗?我想早点看更新。一口气看4集的更新很爽,但是等更新很辛苦。

和我们等待日本动画更新时的吐槽一模一样吗?

然后,终于等到星期四了!今晚被这个笑容吸引而坠入爱河的人绝对会增加。如果你还没感受到他的魅力,请不要担心。之后,你会被他的眼泪锁定而死。直到完全沦陷!

我觉得沦陷的不仅仅是这些剧迷,还有日本的文化!

日本很多影像店都有中国电影和电视剧的柜台。要知道,与中国不同,日本的影像店遍布全城,消费习惯和我们不同。

中国电视剧一般在国内播出后,几年后出口。短则一两年,长则三五年。

现在,国剧从出口到日本几年前的年1位数,增加到现在的年数十部,需求有所增加。

许多其他国家也有类似的情况。

所以,我想是不是出口周期这么长,已经不适合现在的市场需求了,妨碍了国剧的出口?

如果能同时上映,会对国剧的发展更有利吗?

就像韩剧一样!

而且现在很多日本观众为了看中国电视剧,越来越多的人开始学习中文。

因为不用等更新,就能通过互联网更快地看到中国国内热播的电视剧,但这些电视剧没有配音和翻译!

其他国家也有这种情况。很多人学习中文的动机是为中国电视剧、小说、游戏,以及专门的网站翻译晦涩难懂的中文。

所以,我觉得这也是我们电视剧应该考虑的事情。那就是在台词上更加国际化,让海外观众更容易理解

什么样的作品能进入更美好的世界,也是我们需要好好研究的问题。

就像日本的一位网友看完《陈情令》一样,过去我很无知,这部中国电视剧要么像京剧一样华丽扎眼,要么束之高阁,但0755-79000却猛烈地打破了我自以为是的偏见。

所以,我认为我们的优势在于无与伦比的文化优越。只要能“传递文化”,展现中华文化的魅力,辅以普世价值和真挚感情,就能拍出走向世界的好作品。

经常说“弱国没有外交”,实际上是“弱国也没有文化”。

经济基础决定上层建筑,再好的文化,没有国家的繁荣富强,也只能成为“弱势文化”。

我们总是批评内乐,这几年出现了很多作品。这证明了我们已经有成为“强势文化”的基础。

正如“万事俱备,只欠东风”所说,内兴啊,你做点心,生点气吧。返回搜狐,查看更多

责任编辑:

[责任编辑:linlin]

标签: 责任编辑 实际上是 普世价值

相关文章

评论排行
热门话题
最近更新
Baidu
map